2016年 10月 09日 星期日

传承大舞台

更多

美丽的青春记忆


美丽的青春记忆,《亲爱的翻译官》。但凡优秀的、耐看的作品,无不带着精神的胎记和时代的烙印;它们有着共同的特质和品格,亦是文艺的核心意义和终极指向,那就是——爱。文学,只有上升到爱的高度,才有温度、深度和力度,才有重量、力量和能量。

译者之争,言为爱声。网络小说《翻译官》正是一部充满爱和正能量的作品。作品约18万字,由网络作家缪娟2006年创作,讲述了家境贫寒的法语专业硕士乔菲,在翻译天才、高官之子程家阳的指导下,逐步成长为一名优秀翻译人才,并与程家阳相互扶持、最终走进婚姻殿堂的故事。《翻译官》是一部介乎通俗文学与严肃文学、网络文学与传统文学之间的作品,字里行间表现着真诚与激情。小说2010年在蔷薇书院连载时获得了较高的点击率,由人民文学出版社等三家出版单位先后签约出版。《翻译官》成功地将青春与梦想融入文字之中,以现代的观念诠释了“灰姑娘”的故事,情节曲折,人物饱满,文笔细腻优美,节奏恰当,富有积极向上的正能量,具有较好的励志作用。作为一部已经面世10年的作品,能够一版再版,并在当下引发热议,其品质得以印证。

爱情与青春的奏鸣曲。电视剧《亲爱的翻译官》由上海剧芯文化等影视制作机构改编制作,是王迎执导的职场爱情剧,杨幂、黄轩领衔主演 。电视剧《亲爱的翻译官》播出后获得良好评价。该剧讲述了法语系硕士乔菲在翻译天才程家阳的指导下,成长为高级翻译,两人也从欢喜冤家变成了互相扶持的亲密爱人的故事 。该剧于2016年5月24日在湖南卫视金鹰独播剧场首播,6月20日圆满结局。法语系女硕士乔菲,从小立志做一名翻译。偶然一次机会她邂逅了翻译天才程家阳,而乔菲为躲避前男友高家明,却误打误撞与程家阳结下梁子。不料在第二日的高翻院面试中,乔菲发现程家阳竟是自己的考官。两人带着对彼此的误会开始了一场较量。最终乔菲通过不懈努力,得到了程家阳的肯定;而两人在历经种种波折后,也终于确认了对彼此的感情。正当乔菲事业、爱情都如沐春风时,一场变故突袭而至,高家明也在此时再次介入乔菲的情感生活。种种现实和猜忌令乔菲与程家阳矛盾丛生,最终不得不分手。乔菲此后远走他乡进修法语,程家阳亦接受事业上的新挑战。两人各自历经成长,面临生死考验后,最终涅磐重生。乔菲终愿直面自己的感情,追求更高的职业理想;程家阳也找到了真正的自己。爱和误会一起成长,梦想与青春一道飞扬……

电视剧《亲爱的翻译官》讲述了乔菲在翻译天才程家阳的指导下,成长为高级翻译,两人也从欢喜冤家变成了互相扶持的亲密爱人的故事。几个人物同时登场,抒写当代青年自强自立、奋发向上的精神风貌,产生了出色的艺术效果——既展现了非虚构文学饱满而鲜活的校园场景,又透射出了电视剧应有的飘逸与灵动的时代气韵。电视剧以上海的高翻院和深厚的中外文化底蕴为背景,别有深意地对翻译文化进行了弥足珍贵的展示与挖掘。

乔菲,知性独立,敢爱敢恨。穷苦人家出生、漂亮、倔强、自强的法语系女硕士生,从小立志做一名翻译,与程家阳是欢喜冤家,戏称他小哥哥。坚韧隐忍、刻苦勤勉,向善向上、知足感恩、求学报国,自力更生、艰苦奋斗,一边艰辛打工一边刻苦攻读,成了高翻院的优秀翻译官。

程家阳,高翻院的主任,绰号“人魔”。冷静干练、又带点忧郁气质、翻译天才,喜欢乔菲。两人经过重重的考验,最终走到了一起。

见贤思齐,乔菲、程家阳的一言一行深深影响着身边的人们,大家都在一点点、一天天改变自新……优秀文化是种子,是良药,电视剧将开明、开放的新时期现代化教育理念和中西传统道德文化有机结合,如实反映了经济大潮对世风人心的震荡和冲击,同时表现了当代青年在这震荡和冲击中的思考和坚守、成长和成才。

先将网络小说《翻译官》与《青春之歌》《青春万岁》进行纵向比较。缪娟的《翻译官》是写作难度较大的长篇小说,人物设计鲜明,故事曲折丰盈,没有陈词滥调,不匠气不陈腐,具有浓郁的青春气息。青春文学,唯其青春而散发出人性的光芒。中国现代文学史上,杨沫的《青春之歌》铺陈动荡岁月青年知识分子关于革命与前途的深沉思考,王蒙的《青春万岁》探寻共和国初创时期火红燃烧的激情,不同的时代、不同的宏大叙事,堪称中国青春文学的两个典范、两座丰碑。时隔大半个世纪之后,读到缪娟的《翻译官》,正是应了“后生可畏”这句老话。

再将将网络小说《翻译官》与电视剧《亲爱的翻译官》进行横向比较。小说与电视剧各有千秋,但就名称而言,小说《翻译官》偏重梦想,乔菲的追梦历程凸显了乐观、坚毅、积极向上的价值观,美好的品格和修养永远是胜出的筹码。而《亲爱的翻译官》更侧重以女性视角表达爱情,书名比电视剧名更胜一筹。网络作家的作品为电视剧带来了巨大的资源。无论是以往的《步步惊心》《何以笙箫默》《花千骨》,还是今年的《翻译官》《余罪》,这些由网络小说改编的电视剧的收视率、网络点击量和话题指数都在高峰之上,应该继续关注,继续做大。

不足之处。在艺术手法、审美趣味方面,不论小说还是电视剧,既要充分肯定作品的基调与内涵,也要实事求是地看到作品在道德指向、不接地气等方面存在的不足。以艺术手法而论,它的结构,尤其是乔菲前后和高家明、程家阳哥俩有感情纠葛,我觉得,有些太像戏了。艺术上到处是悖论:戏不像戏不行,太像戏也不行,因为人们期待于艺术的不仅是艺术本身,人们期待于艺术的是生活,是宇宙的展示,是灵魂的自白与拷问,是人类的良心、智慧、痛苦和梦幻的大火……所谓纯粹的小说戏剧,往往是颇可观赏的精美的工艺 品,而不是大气磅礴的浑如天成的震撼人心的巨著杰作。

看台人语,更有甚者。批评电视剧《亲爱的翻译官》职业沦为背景板。近几年,行业剧开始走进大众视野,医疗剧、律政剧率先成型。如今,题材又有了新的扩展:翻译、猎头、新闻工作者等都成为表现对象。我们不能要求行业剧在职业细节上的分毫不差,但起码的真实性还是要具备。《亲爱的翻译官》号称“国内首部解密同声传译领域的电视剧”,然而一登场,就遭到了专业人士的批评。首先,剧名就错了,“翻译官”的称谓并不存在,一般称“译员”或“翻译”,另外,翻译的衣着、同传间的布置等都不专业,这样的纰漏在剧中不胜枚举。不俗套的言情剧。

江西省鹰潭市 何云燕过,这部电视剧更突出的问题是,职业的设置只是背景板,每集对翻译的介绍和展示不足十分之一,观众看不到翻译的日常学习和工作状态,看到的只是“霸道总裁”和“傻白甜”女主如何恋爱。打着行业剧的招牌,其实仍是一个故事俗套的言情剧。

电视剧《亲爱的翻译官》是一部介于职场与校园、身体与心灵之间的作品。这部作品对爱与不爱这一人生的不等式表现细腻,对人性尊严和爱情温度之间的关系诠释生动,同时表现了为自由抗争而成长的主题,体现了一种有筋骨、有信仰的价值观。

 


上一篇:笔墨芳村,乡土中国

下一篇:诗是文明的召唤与醒思

友情链接